|
|
![](granma-logo.jpg)
China, promising hope
A window to the future for Third World nations
DEISY FRANCIS MEXIDOR
special
correspondent
Francis_mexidor@granma.cip.cu
Francis_mexidor@granma.cip.cu
China, la
nación más populosa del planeta, es una prometedora esperanza para los
países del Tercer Mundo.
China, the world's most populous nation, is a promising hope for the
Third World countries.
Así lo sentenció
el líder de la Revolución cubana Fidel Castro Ruz en el año 2004 durante
la ceremonia de imposición de la orden José Martí al presidente Hu
Jintao. This was sentenced the leader of the Cuban Revolution
Fidel Castro Ruz in 2004 during the ceremony of imposition of the José
Martí Order President Hu Jintao.
Occidente
no puede desconocer esa realidad, pero intenta día a día tergiversarla,
poniendo lupa de aumento a aquellos aspectos que aún son temas por
resolver en esta inmensa nación y que ocupan al Gobierno chino bajo el
liderazgo de su Partido Comunista.
West can not ignore that reality, but attempts to distort it daily,
putting magnifying glass to those aspects that are still issues to
resolve in this immense nation that occupy the Chinese government under
the leadership of the Communist Party.
Desde
1949, cuando Mao Zedong proclamó en la plaza Tiananmen la fundación de
la Nueva China, siempre ha sido una urgencia el cómo cambiar en el más
breve plazo la fisonomía atrasada y elevar constantemente el nivel de
vida del pueblo en un país multiétnico (56 en total), que en el 2007
alcanzó los 1 320 millones de habitantes y que espera para el año 2 050
llegar a los 1 600 millones.
Since 1949, when Mao Zedong in Tiananmen Square proclaimed the founding
of New China, has always been an urgent change in how soon the face
backward and constantly raise the living standards of people in a
multiethnic (56 in total), which in 2007 reached 1 320 million and
expects to reach the year 2 050 to 1 600 million.
REALIDAD
TRANSFORMADORA
TRANSFORMING REALITY
Un
recorrido por diversas zonas del oriente chino nos permite constatar el
empuje impresionante de este país en sitios como el polo económico y
social de Wuxi, ubicado a unos 120 kilómetros de la ciudad de Shanghai
(cuyo PIB per cápita está entre los 8 000 y 10 000 dólares); la visita a
la empresa ZTE (Equipos de Telecomunicaciones de Zhongxing), donde no
alcanza la imaginación ante tanto avance; el Grupo Hodo, en el distrito
de Gangxia, provincia de Jiangsu, y luego al acceder a Beijing, con su
entramado vial y amplias avenidas...
A tour of various parts of eastern China allows us to observe the
impressive push in this country in places like the social and economic
center of Wuxi, located some 120 kilometers from the city of Shanghai (where
GDP per capita is between 8 000 and 10 $ 000), the visit to the company
ZTE (Zhongxing Telecom Equipment), where imagination is not enough to
feed both, the Group Hodo, Kangxi in the district, Jiangsu province, and
then to get to Beijing, with its road network and broad avenues ...
, nos permite
aprehender parte de esa realidad transformadora. Allows us to
grasp the reality of transformation.
Tian
Yingkui en su libro Camino chino , concepción científica del
desarrollo aclara que el país "se encuentra en una época de
desarrollo acelerado de la industrialización, la urbanización, la
informatización, la mercadización y la internacionalización", pero que
la característica más notoria "radica en que la forma estatal se
encuentra en el curso de la transición, el estado social en transición
dentro de la etapa primaria del socialismo".
Tian Yingkui in his book The Way Chinese scientific concept of
development makes it clear that the country "is in a time of rapid
development of industrialization, urbanization, computerization,
marketization and internationalization," but that the most notorious "lies
state in which the form is in the course of the transition, the state of
society in transition in the primary stage of socialism. "
En ese
sentido reconocía el vicecanciller Li Jinzhang que pese a ser China la
tercera economía mundial y aportar el 10% al crecimiento económico
global, es un país en vías de desarrollo, que enfrenta un conjunto de
desafíos.
In this regard Deputy Foreign Minister Li Jinzhang acknowledged that
despite China being a third world economy and provide 10% of global
economic growth is a developing country, facing a set of challenges.
Si bien la costa
Este refleja un elevado nivel de progreso, avanzando hacia regiones del
Oeste la situación no es la misma, particularmente en las áreas rurales.
Justo lo complicado es la gran disparidad entre la ciudad y el campo,
una de las consecuencias de la política de reforma y apertura, que fuera
promovida por el desaparecido líder Deng Xiaoping, orientada a
desarrollar la nación y que precisamente, este 2009 cumple 31 años de su
puesta en marcha. While the East Coast reflects a high level of
achievement, advancing to the Western regions the situation is not it,
particularly in rural areas. Just how complicated is the great disparity
between town and country, one consequence of the reform and open policy,
which was promoted by the late leader Deng Xiaoping, aimed at developing
the nation and that precisely this 2009 turns 31 years of its launch.
Aunque se
ha logrado reducir la pobreza de 250 000 000 a 14 000 000, este es un
tópico que todavía requiere la atención diferenciada del trabajo del
Gobierno, bajo la orientación del Partido Comunista, que en la
aplicación de táctica y estrategia en las peculiares condiciones de
China no niega ni principios y mucho menos historia.
Although poverty has reduced from 250 000 000 14 000 000, this is a
topic that still requires separate attention from the work of Government,
under the guidance of the Communist Party in the implementation of
tactics and strategy in the peculiar conditions China does not deny or
principles, much less history.
"La tarea
fundamental de China en su desarrollo económico y social continúa siendo
emancipar en mayor medida la fuerza productiva, desarrollarla y mejorar
aquellos aspectos y eslabones que en las relaciones de producción y la
superestructura no se acomoden al desarrollo de las fuerzas
productivas", plantea Yingkui en su texto.
"The fundamental task of China in its economic and social development
still further emancipate the productive force, develop and improve those
aspects and links in the production relations and superstructure not
accommodate the development of productive forces", says Yingkui in his
text.
Precisamente, la III Sesión Plenaria del XVI Comité Central del Partido
Comunista de China, en el 2003, formuló por primera vez la obligación de
persistir en la concepción científica del desarrollo consistente en
considerar al ser humano como lo fundamental y desarrollarse de modo
integral.
Specifically, the Third Plenary Session of the XVI Central Committee of
Communist Party of China, in 2003, first formulated the requirement to
persist in the scientific concept of development consists in considering
the human being as fundamental and develop a comprehensive way.
El XVII Congreso
Nacional del Partido, en octubre del 2007, reiteró con claridad ese
concepto. The XVII National Party Congress in October 2007,
reiterated this concept clearly.
SIX
DECADES IN HISTORY
Six
decades after its founding, the People's Republic of China reiterates to
the world the path of socialism with its own characteristics as an
expression of the will of its people and which has the right to continue
to decide its own destiny, without interference or compulsion.
In writing
these notes I remember the comment that we made to a Latin American
colleague on our way to Beijing: "China is an example of how far one can
go. No other country has taken so many people out of poverty. This is
something that the people and the Chinese Government should be proud of,
and that the world admires. "
![](http://www.granma.cubaweb.cu/2009/10/07/interna/china_prometedora_esperanza.jpg) |
|
Shanghai es una muestra evidente de una transformación acelerada.
Shanghai is a clear demonstration of rapid change.
|
El grupo Hodo, en un ejemplo de
culto a la productividad del trabajo.
Hodo Group, an example of
devotion to labor productivity.
|
![](http://www.granma.cubaweb.cu/2009/10/07/interna/china_prometedora_esperanza1.jpg) |
|
Entre el 2010 y el 2015 el país espera poder lanzar al espacio
exterior dos o tres laboratorios espaciales.
Between 2010 and 2015 the country hopes to launch into space two
or three space laboratories.
|
El tren de levitación magnética,
en Shanghai, puede alcanzar una velocidad de 500 kilómetros por
hora.
The maglev train in Shanghai, can
reach speeds of 500 kilometers per hour.
|
![](http://www.granma.cubaweb.cu/2009/10/07/interna/china_prometedora_esperanza3.jpg) |
http://www.granma.cubaweb.cu/2009/10/07/interna/artic01.html
|
|
|
|
|
La Habana, miércoles 7 de octubre de 2009. Año 13 / Número 281
China, prometedora esperanza
Una ventana al futuro para las naciones del Tercer Mundo
DEISY FRANCIS MEXIDOR,
enviada especial
Francis_mexidor@granma.cip.cu
China, la nación más populosa del planeta,
es una prometedora esperanza para los países del Tercer Mundo. Así lo
sentenció el líder de la Revolución cubana Fidel Castro Ruz en el año
2004 durante la ceremonia de imposición de la orden José Martí al
presidente Hu Jintao.
Occidente no puede desconocer esa
realidad, pero intenta día a día tergiversarla, poniendo lupa de aumento
a aquellos aspectos que aún son temas por resolver en esta inmensa
nación y que ocupan al Gobierno chino bajo el liderazgo de su Partido
Comunista.
Desde 1949, cuando Mao Zedong proclamó en
la plaza Tiananmen la fundación de la Nueva China, siempre ha sido una
urgencia el cómo cambiar en el más breve plazo la fisonomía atrasada y
elevar constantemente el nivel de vida del pueblo en un país multiétnico
(56 en total), que en el 2007 alcanzó los 1 320 millones de habitantes y
que espera para el año 2 050 llegar a los 1 600 millones.
REALIDAD TRANSFORMADORA
Un recorrido por diversas zonas del oriente chino nos permite
constatar el empuje impresionante de este país en sitios como el polo
económico y social de Wuxi, ubicado a unos 120 kilómetros de la ciudad
de Shanghai (cuyo PIB per cápita está entre los 8 000 y 10 000 dólares);
la visita a la empresa ZTE (Equipos de Telecomunicaciones de Zhongxing),
donde no alcanza la imaginación ante tanto avance; el Grupo Hodo, en el
distrito de Gangxia, provincia de Jiangsu, y luego al acceder a Beijing,
con su entramado vial y amplias avenidas... , nos permite aprehender
parte de esa realidad transformadora.
Tian Yingkui en su libro Camino chino, concepción
científica del desarrollo aclara que el país "se encuentra en una
época de desarrollo acelerado de la industrialización, la urbanización,
la informatización, la mercadización y la internacionalización", pero
que la característica más notoria "radica en que la forma estatal se
encuentra en el curso de la transición, el estado social en transición
dentro de la etapa primaria del socialismo".
En ese sentido reconocía el vicecanciller Li Jinzhang que pese a ser
China la tercera economía mundial y aportar el 10% al crecimiento
económico global, es un país en vías de desarrollo, que enfrenta un
conjunto de desafíos. Si bien la costa Este refleja un elevado nivel de
progreso, avanzando hacia regiones del Oeste la situación no es la misma,
particularmente en las áreas rurales. Justo lo complicado es la gran
disparidad entre la ciudad y el campo, una de las consecuencias de la
política de reforma y apertura, que fuera promovida por el desaparecido
líder Deng Xiaoping, orientada a desarrollar la nación y que
precisamente, este 2009 cumple 31 años de su puesta en marcha.
Aunque se ha logrado reducir la pobreza de 250 000 000 a 14 000 000,
este es un tópico que todavía requiere la atención diferenciada del
trabajo del Gobierno, bajo la orientación del Partido Comunista, que en
la aplicación de táctica y estrategia en las peculiares condiciones de
China no niega ni principios y mucho menos historia.
"La tarea fundamental de China en su desarrollo económico y social
continúa siendo emancipar en mayor medida la fuerza productiva,
desarrollarla y mejorar aquellos aspectos y eslabones que en las
relaciones de producción y la superestructura no se acomoden al
desarrollo de las fuerzas productivas", plantea Yingkui en su texto.
Precisamente, la III Sesión Plenaria del XVI Comité Central del
Partido Comunista de China, en el 2003, formuló por primera vez la
obligación de persistir en la concepción científica del desarrollo
consistente en considerar al ser humano como lo fundamental y
desarrollarse de modo integral. El XVII Congreso Nacional del Partido,
en octubre del 2007, reiteró con claridad ese concepto.
SEIS DÉCADAS EN LA HISTORIA
Al cumplirse seis décadas de su fundación,
la república popular China reitera al mundo el sendero del socialismo
con características propias como expresión de la voluntad de su pueblo y
que tiene derecho a continuar decidiendo sobre su destino, sin
intromisiones ni imposiciones.
Al redactar estas notas recuerdo el
comentario que nos hiciera un colega latinoamericano en nuestro camino a
Beijing: "China es un ejemplo de hasta dónde se puede llegar. Ningún
otro país ha logrado sacar a tanta gente de la pobreza. Esto es algo de
lo que el pueblo y el Gobierno chinos deben estar orgullosos, y que el
resto del mundo admira".
![](http://www.granma.cubaweb.cu/2009/10/07/interna/china_prometedora_esperanza.jpg) |
![](http://www.granma.cubaweb.cu/2009/10/07/interna/china_prometedora_esperanza4.jpg) |
Shanghai es una muestra evidente de una transformación acelerada. |
El
grupo Hodo, en un ejemplo de culto a la productividad del
trabajo. |
![](http://www.granma.cubaweb.cu/2009/10/07/interna/china_prometedora_esperanza1.jpg) |
![](http://www.granma.cubaweb.cu/2009/10/07/interna/china_prometedora_esperanza2.jpg) |
Entre el 2010 y el 2015 el país espera poder
lanzar al espacio exterior dos o tres laboratorios espaciales. |
El
tren de levitación magnética, en Shanghai, puede alcanzar una
velocidad de 500 kilómetros por hora. |
![](http://www.granma.cubaweb.cu/2009/10/07/interna/china_prometedora_esperanza3.jpg) |
Beijing. Fotos de la Autora |
|
|
|